Preview

Вестник Кемеровского государственного университета

Расширенный поиск

Поиск


Сортировать по:     
 
Выпуск Название
 
№ 2 (2018) РОЛЬ СТИЛИСТИЧЕСКОГО ДИССОНАНСА В ПЕРЕВОДЕ А. Ю. ФРОЛОВОЙ НА РУССКИЙ ЯЗЫК РОМАНА ДЖ. ОСТИН "SENSE AND SENSIBILITY". ЧАСТЬ 1 Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
Т. В. Бобылева
"... of  stylistic dissonance phenomena in the Russian translation of "Sense  and Sensibility", published in 2013 ..."
 
№ 3 (2018) Роль стилистического диссонанса в переводе А. Ю. Фроловой на русский язык романа Дж. Остин "Sense and Sensibility". Часть 2 Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
Т. В. Бобылева
"... and Sensibility". Part 1". The author analyzes the relevance of stylistic dissonance in the Russian translation ..."
 
№ 4-2 (2013) РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ КОГНИТИВНОГО ДИССОНАНСА ПРИ ПРЕДМЕТНО-ПРАКТИЧЕСКОМ КОГНИТИВНОМ СТИЛЕ (НА МАТЕРИАЛЕ РОМАНА Т. МОРРИСОН «BELOVED») Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
А. А. Фомин, Н. А. Баева
"... The paper focuses on the theory of cognitive dissonance research and its reflection ..."
 
№ 1-1 (2014) ПЕРЕВОД КАК ВИД КОММУНИКАЦИИ Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
А. Г. Мартиросян, Л. Г. Петрова
"... The paper is devoted to the peculiarities of the translation process as a certain and specific ..."
 
№ 1 (2017) ОШИБКИ В ПРОЦЕССЕ СИНХРОННОГО ПЕРЕВОДА Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
Е. Е. Михайлова, А. Г. Фомин
"... of the translation skills, which determines high demands to the level of development of translation competence ..."
 
№ 1 (2011) ГНОСЕОЛОГИЧЕСКИЙ ПОТЕНЦИАЛ ВТОРИЧНОГО ТЕКСТА (на материале переводов) Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
Наталья Владимировна Мельник
 
№ 2-2 (2013) РОЛЬ ПРОГРАММ С ЭЛЕМЕНТАМИ ИСКУССТВЕННОГО ИНТЕЛЛЕКТА В ЖИЗНИ ЧЕЛОВЕКА В XXI ВЕКЕ (НА ПРИМЕРЕ ПРОГРАММ МАШИННОГО ПЕРЕВОДА) Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
Р. С. Исламов, А. Г. Фомин
"... The article demonstrates the role of machine translation programs as artificially developped ..."
 
№ 4-3 (2012) ПЕРЕВОД ТЕРМИНОВ В СВЕТЕ КОГНИТИВНОГО ПОДХОДА Аннотация  похожие документы
Светлана Владимировна Биякова, Виктор Юрьевич Гейер, Анастасия Александровна Смирнова, Алевтина Георгиевна Строилова, Оксана Петровна Тукмакова
"... The article deals with the cognitive approach in translation of terms. The translation problem can ..."
 
№ 3 (2010) ПРЕДСТАВЛЕНИЯ ЖЕНЩИН ИЗ НЕПОЛНЫХ РОДИТЕЛЬСКИХ СЕМЕЙ О ВОЗМОЖНОСТИ РЕАЛИЗАЦИИ В ИХ ЛИЧНОЙ ЖИЗНИ ЦЕННОСТЕЙ «ВЗАИМНАЯ ЛЮБОВЬ» И «СЧАСТЛИВАЯ СЕМЕЙНАЯ ЖИЗНЬ» Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
Т. Е. Аргентова, Л. В. Аргентова
 
№ 4-4 (2012) ЛИНГВОПРАГМАТИЧЕСКАЯ СОСТАВЛЯЮЩАЯ СТРАТЕГИИ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ПЕРЕВОДА Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
Светлана Васильевна Омеличкина
"... The paper discusses some particular features of literary translation in the light of linguo ..."
 
№ 4-4 (2012) ОБУЧЕНИЕ ПЕРЕВОДУ И РАЗВИТИЕ ЛИЧНОСТИ: ИНТЕГРАТИВНЫЙ ПОДХОД Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
Андрей Александрович Яковлев
"... translation and interpreting. That process cannot be carried out separately from other aspects of learning ..."
 
№ 2 (2018) ФРАЗЕОЛОГИЗМ КАК НОСИТЕЛЬ СВЕРНУТОГО МИФА. ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
И. С. Башмакова
"... characteristics. The article describes the most effective  ways of translation of phraseological units ..."
 
№ 4-4 (2015) РОЛЬ ВЕРБАЛЬНОГО И ВНУТРЕННЕГО КОНТЕКСТА В ПЕРЕВОДЕ Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
А. А. Яковлев
"... and the translator’s worldview (interior context) on the translation tactics from English into Russian ..."
 
№ 4-3 (2012) ПРАГМАТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ РУССКО-ПОЛЬСКОГО ПЕРЕВОДА Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
Богумил Генрикович Гасек
"... The article aims to present the main pragmatic aspects of Russian-Polish translation ..."
 
Том 22, № 1 (2020) Переводческие приемы Питера Ньюмарка на материале переводов метафор в произведениях Стивена Кинга Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
Д. В. Шалимова, И. В. Шалимова
"... The present research featured P. Newmark's translation strategy and procedures applied ..."
 
№ 2-3 (2015) ОСОБЕННОСТИ РЕАЛИЗАЦИИ ГЕНДЕРНОГО КОМПОНЕНТА В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ПЕРЕВОДЕ (на материале переводов сказок О. Уайлда) Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
А. С. Вдовина, А. Г. Фомин
"... Literary translation is understood as transmitting the system of cultural values from one cultural ..."
 
Том 22, № 1 (2020) Способы перевода французских киноназваний с антропонимами Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
А. Н. Ткачева
"... The research objective was to analyze, classify, and describe the ways of translation of French ..."
 
№ 2-2 (2013) ПРОБЛЕМА ТРАНСЛЯЦИИ ДЕТСКИХ РЕЧЕВЫХ ИСКАЖЕНИЙ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ДИСКУРСЕ Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
С. В. Омеличкина
"... are a crucial constituent of a literary character, an adequate translation of child contaminated speech is still ..."
 
№ 4-2 (2014) ГЕНДЕРНЫЕ ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА РОМАНА ДЖОАН РОУЛИНГ “HARRY POTTER AND THE PHILOSOPHER`S STONE” НА РУССКИЙ ЯЗЫК Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
А. А. Ерёмина
"... The paper focuses on exposing gender peculiarities of literary translations of the book ‘Harry ..."
 
Том 21, № 4 (2019) Передача флоберовской точки с запятой в англоязычных переводах Madame Bovary Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
В. В. Карапец
"... The paper considers the peculiarities of translation of such a stylistic feature in G. Flaubert ..."
 
Том 21, № 2 (2019) Особенности перевода антропонимов в литературе и компьютерных играх жанра фэнтези Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
Андрей Г. Фомин, Владислав И. Чоботар
"... The following article examines the ways of translation of anthroponyms from English to Russian ..."
 
№ 2-3 (2015) СПОСОБЫ ПЕРЕВОДА ПЛЕОНАЗМОВ В РАЗЛИЧНЫХ ФУНКЦИОНАЛЬНЫХ СТИЛЯХ Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
Н. А. Белова
"... The paper focuses on translation strategies of the contexts containing pleonasm in popular ..."
 
№ 4 (2018) НАРУШЕНИЕ НОРМ ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА ПРИ ПЕРЕВОДЕ (УРОВЕНЬ ЯЗЫКОВОЙ КОМПЕТЕНЦИИ В1-С1) Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
О. В. Кобзева
"... The present study features speech errors Italian students make in translation as the most complex ..."
 
№ 1 (2009) РЕАЛЬНЫЕ ВОЗМОЖНОСТИ И ОБУЧАЮЩИЙ ПОТЕНЦИАЛ ПРОГРАММ АВТОМАТИЗИРОВАННОГО ПЕРЕВОДА В ВУЗОВСКОМ КУРСЕ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
Г. И. Коротких, Гал. И. Коротких
"... В статье обсуждается образовательный потенциал программ автоматизированного перевода при обучении ..."
 
№ 4-1 (2014) ОПОСРЕДОВАННАЯ ПЕРЕДАЧА ВЬЕТНАМИЗМОВ НА РУССКИЙ ЯЗЫК: ПРОБЛЕМЫ И СПОСОБЫ ИХ РЕШЕНИЯ Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
О. К. Титова
"... The paper touches upon such a complex phenomenon as foreign word translation by means of another ..."
 
№ 2-1 (2013) АКТУАЛИЗАЦИЯ «ДОЛЖНОГО» МИРА В ТЕКСТЕ БИБЛИИ ЛЕАНДЕРА ВАН ЭССА Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
Л. А. Шарикова
"... by God and His Son, on the material of Leander van Eß’s little-known Bible translation. ..."
 
№ 3 (2012) СТРАТЕГИИ ПЕРЕВОДА НА РУССКИЙ ЯЗЫК ЭЛЕГИИ Т. ГРЕЯ ELEGY WRITTEN IN A COUNTRY CHURCH-YARD Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
Алевтина Георгиевна Строилова, Оксана Петровна Тукмакова
"... » translation in terms of pragmatics and intercultural communication. Several stages of elegy perception ..."
 
№ 2-3 (2015) ИНТЕЛЛЕКТ-КАРТА КАК МЕТОД ОБУЧЕНИЯ ПИСЬМЕННОМУ ПЕРЕВОДУ СПЕЦИАЛИЗИРОВАННЫХ ТЕКСТОВ: ОТ АНАЛИЗА К СИНТЕЗУ Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
С. В. Латышева, Н. В. Щурик
"... the translated text in training translation of specialized texts. The methodology of mind-map usage provides ..."
 
№ 4-2 (2014) ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ДОГОВОРОВ И КОНТРАКТОВ С АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
К. А. Дурнева
"... The paper focuses on the translation of agreements and contracts as a special genre of official ..."
 
№ 4-1 (2015) СПОСОБЫ ВЫРАЖЕНИЯ ЦЕЛЕВЫХ ОТНОШЕНИЙ В КИТАЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ НА УРОВНЕ ПРОСТОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ: СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
Л. Г. Петрова, В. Дунюэ
"... allow to use the linguistic knowledge in translation and scientific activity more effectively ..."
 
№ 4-1 (2015) СТРАТЕГИИ, ИСПОЛЬЗУЕМЫЕ ПРИ ОПОЗНАВАНИИ ИНОЯЗЫЧНЫХ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ В ПОСЛОВНОМ ПЕРЕВОДЕ НА РОДНОЙ ЯЗЫК НОСИТЕЛЯ (на материале китайских фразеологизмов) Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
Е. Б. Трофимова, Ю. С. Тюкина
"... by Russian native speakers in the recognition of Chinese idioms presented in word-by-word translation ..."
 
№ 3-1 (2015) ПЕРЕДАЧА ПРИ ПЕРЕВОДЕ ОБРАЗНОСТИ В СЕМАНТИЧЕСКОЙ СТРУКТУРЕ УСТОЙЧИВЫХ ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКИХ СЛОВОСОЧЕТАНИЙ Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
Р. Е. Шкилёв
"... combinations in the translation process with the help of word combinations having no imaginative rethinking ..."
 
№ 3-1 (2011) ИЗОМЕТРИИ НА ГРУППЕ ПОВОРОТОВ - СДВИГОВ Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
Дарья Васильевна Исангулова
"... -translation group. We find the conditions providing for a vector field to generate the local one-parameter ..."
 
№ 2 (2008) ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕДАЧИ РЕКЛАМНЫХ ОБРАЗОВ В ПРОЦЕССЕ ПЕРЕВОДА  PDF (Rus)  похожие документы
С. В. Биякова, А. Л. Башкирева
 
№ 1 (2018) ЛАКУНАРНЫЕ ЕДИНИЦЫ В ЮРИДИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ (НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛИЙСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ) Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
Р. Е. Шкилёв
"... the point of view of its Russian translation. The author analyzes the approaches to understanding lexical ..."
 
№ 4-3 (2015) МЕЖЪЯЗЫКОВЫЕ КАЛАМБУРЫ В АНИМЕ-СЕРИАЛАХ «ONE PIECE» И «GINTAMA» КАК СЛЕДСТВИЕ ПРОЦЕССА ГЛОБАЛИЗАЦИИ Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
С. С. Медведев, А. Г. Фомин
"... , are due to the growing number of anime and variants of its translation for the Russian audience. The data ..."
 
Том 21, № 3 (2019) Диалогическая природа локализованных киноназваний Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
С. А. Панкратова
"... and their translations in order to discover their functional peculiarities, similarities, and differences. The material ..."
 
№ 2 (2018) АДАПТАЦИЯ МЕТОДИКИ «PRE-SCHOOL ACTIVITIES INVENTORY (PSAI)» НА РУССКИЙ ЯЗЫК Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
Ю. В. Борисенко
"... Objective. In this article we present the translation and adaptation of the Pre-School Activities ..."
 
Том 22, № 2 (2020) К вопросу о понятии italiano neostandard Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
Л. И. Жолудева
"... translation equivalent. The research objective was to prove that it has deeply-rooted theoretical premises ..."
 
№ 4-2 (2015) ПЕРЕВОД В БОЛЕЕ СТРОГИЕ УСЛОВИЯ ОТБЫВАНИЯ НАКАЗАНИЯ В ВИДЕ ЛИШЕНИЯ СВОБОДЫ КАК ПРАВОВОЕ ПОСЛЕДСТВИЕ ПРИЗНАНИЯ ОСУЖДЕННОГО ЗЛОСТНЫМ НАРУШИТЕЛЕМ Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
Е. А. Каданева
"... перевода осужденного в более строгие условия отбывания наказания. Также автор выявляет соотношение мер ..."
 
№ 2-3 (2015) ИНФОРМАЦИОННЫЕ ТЕХНОЛОГИИ В ПРОЦЕССЕ ПРЕПОДАВАНИЯ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ В ВУЗЕ Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
О. Н. Гринвальд
"... информационных технологий; предлагаются педагогические технологии и методы (редактирование компьютерного перевода ..."
 
№ 4-4 (2015) ВОСПРИЯТИЕ РУССКОЯЗЫЧНЫМИ НОСИТЕЛЯМИ КОРЕЙСКИХ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ С СОМАТИЧЕСКОЙ СОСТАВЛЯЮЩЕЙ Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
А. А. Пелевина, У. М. Трофимова
"... фразеологизмы, содержащие соматический компонент, в пословном переводе на русский язык. Использование данной ..."
 
№ 1 (2018) ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ЭКФРАСИСА В РОМАНЕ О. ХАКСЛИ "POINT COUNTER POINT" («КОНТРАПУНКТ») Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
Т. П. Карпухина
"... картины как эстетического объекта. Семиотическая составляющая проявляется в переводе с одной системы ..."
 
№ 4-2 (2014) ОРГАНИЗАЦИЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ДОБРОВОЛЬНЫХ НАРОДНЫХ ДРУЖИН ПО МЕСТУ ЖИТЕЛЬСТВА В Г. НОВОКУЗНЕЦКЕ КЕМЕРОВСКОЙ ОБЛАСТИ (КОНЕЦ 1980-Х ГГ.) Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
Е. А. Евсеев
"... переводу дружин на новую форму работы. Однако они не увенчались успехом. Плодотворной деятельности ..."
 
Том 21, № 3 (2019) Родовые корреляты как элиминация лакун Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
О. М. Акай
"... . The ideas of multi-level lacunarity are multiplying in works related to translation studies ..."
 
№ 2-4 (2015) ИСТОЧНИКИ ПО ДОРЕВОЛЮЦИОННОЙ ИСТОРИИ СИБИРИ В АРХИВНЫХ И КНИЖНЫХ СОБРАНИЯХ США, КАНАДЫ, ВЕЛИКОБРИТАНИИ И ГЕРМАНИИ Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
Д. А. Ананьев
"... компенсировалась привлечением опубликованных источников, переводом исторических документов на английский и немецкий ..."
 
№ 2-7 (2015) РАЗВИТИЕ ТУРИСТСКОГО КЛАСТЕРА «КУЗБАСС» КАК НАПРАВЛЕНИЕ ПОЛИТИКИ ДИВЕРСИФИКАЦИИ ЭКОНОМИКИ РЕГИОНА «РЕСУРСНОГО ТИПА» Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
С. Н. Левин, А. А. Сурцева
"... ». Обосновывается необходимость перевода этих регионов на траекторию «целостного развития». Показано, что реализация ..."
 
№ 3 (2018) Рост аграрного производства в Нижнеудинском уезде Иркутской губернии в конце ХIХ – начале ХХ вв. Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
А. Л. Матвеенко
"... субрегион в переводе на современные термины являлся настоящей «территорией опережающего развития». Анализ ..."
 
№ 2-3 (2015) ДИСКУРСИВНЫЙ МИР КАК ПРОЕКТИВНАЯ МАКРОРЕАЛЬНОСТЬ В БРИТАНСКОЙ КОММЕРЧЕСКОЙ РЕКЛАМЕ: КОГНИТИВНО-СЕМАНТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
С. Л. Кушнерук
"... Рекламный дискурс характеризуется в аспекте проективности – с точки зрения «перевода» его ..."
 
№ 2-3 (2013) НЕКОТОРЫЕ ПРОБЛЕМЫ РЕАЛИЗАЦИИ ПЕРЕСЕЛЕНЧЕСКО-КОЛОНИЗАЦИОННОЙ ПОЛИТИКИ В СИБИРИ В ПЕРИОД ПЕРВОЙ ПОЛОВИНЫ 1920-Х ГОДОВ (ПО МАТЕРИАЛАМ ГАЗЕТЫ «СОВЕТСКАЯ СИБИРЬ») Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
А. Ю. Карпинец
"... незначительность её финансового обеспечения, несвоевременный перевод денежных средств на места, ограниченность ..."
 
1 - 50 из 50 результатов

Советы по поиску:

  • Поиск ведется с учетом регистра (строчные и прописные буквы различаются)
  • Служебные слова (предлоги, союзы и т.п.) игнорируются
  • По умолчанию отображаются статьи, содержащие хотя бы одно слово из запроса (то есть предполагается условие OR)
  • Чтобы гарантировать, что слово содержится в статье, предварите его знаком +; например, +журнал +мембрана органелла рибосома
  • Для поиска статей, содержащих все слова из запроса, объединяйте их с помощью AND; например, клетка AND органелла
  • Исключайте слово при помощи знака - (дефис) или NOT; например. клетка -стволовая или клетка NOT стволовая
  • Для поиска точной фразы используйте кавычки; например, "бесплатные издания". Совет: используйте кавычки для поиска последовательности иероглифов; например, "中国"
  • Используйте круглые скобки для создания сложных запросов; например, архив ((журнал AND конференция) NOT диссертация)