Preview

СибСкрипт

Расширенный поиск

О передаче нарратива в переводе на примере лексических единиц pauvre и bonhomme (на материале романа Г. Флобера "Madame Bovary")

https://doi.org/10.21603/2078-8975-2020-22-4-1079-1087

Аннотация

Рассмотрены некоторые особенности нарратива, а именно нулевая фокализация и оценка какого-либо персонажа текста, которая может принадлежать как повествователю, так и другому персонажу и нарушать фокализацию. Цель – на материале девяти русских переводов романа Г. Флобера "Madame Bovary" рассмотреть способы передачи двух лексических единиц (прилагательного pauvre и существительного bonhomme), содержащих субъективную оценку при наименовании персонажа. Изучаемые фрагменты были отобраны методом сплошной выборки и проанализированы с применением сопоставительного метода и привлечением одно- и двуязычных французских и русских словарей. Анализ множественных переводов показал, что исходный оценочный компонент в основном сохраняется, причем в большей степени при передаче pauvre, нежели bonhomme. Подобная несбалансированность может быть, в частности, обусловлена наличием серии семантически близких русских эквивалентов для pauvre, в отличие от bonhomme. Следовательно, лексический изоморфизм присутствует не всегда: в ряде случаев оценка сглаживается, реже – меняется на противоположную, а русские эквиваленты приобретают дополнительные семантические и стилистические оттенки. Все эти «искажения» при переводе могут привести к смене исходной точки зрения (от повествователя к персонажу и наоборот). Подобные деформации нарратива в переводе могут быть вызваны отсутствием «зеркальных» русских эквивалентов, в более ранних переводах – выбором устаревшей на настоящий момент лексики, создающей эффект архаизации или привносящей отличные от оригинала значения и стилистическую окраску, а также невниманием переводчиков как к исходному смыслу, так и к особенностям нарратива в целом. Результаты работы могут быть применены в подготовке двуязычных корпусов параллельных текстов, в разработке пособий по сопоставительной лексикологии.

Об авторе

В. В. Карапец
Московский государственный университет им. М. В. Ломоносова
Россия
г. Москва


Список литературы

1. Падучева Е. В. Семантические исследования: Семантика времени и вида в русском языке; семантика нарратива. 2-е изд., испр. и доп. М.: Яз. славян. культуры, 2010. 480 c.

2. Rey P.-L. Présente "Madame Bovary" de Gustave Flaubert. Paris: Gallimard, 1996. 207 p.

3. Narrative theory: Critical concepts in literary and cultural studies / ed. M. Bal. London; N. Y.: Routledge, 2004. Vol. I–IV. 1680 p.

4. Bal M. Narratology: Introduction to the theory of narrative. 2nd ed. Toronto: Univ. of Toronto Press, 1997. 254 p.

5. Rullier-Theuret F. Approche du roman. Paris: Hachette, 2001. 128 p.

6. Кожевникова Н. А. Типы повествования в русской литературе XIX–XX вв. М.: ИРЯ, 1994. 336 с.

7. Эткинд Е. Г. Семинарий по французской стилистике. Т. 1: Проза. 3-е изд., доп. М.: Либроком, 2009. 360 c.

8. Genette G. Figures III. Paris: Seuil, 1972. 341 p.

9. Успенский Б. А. Поэтика композиции. СПб.: Азбука, 2000. 347 с. Режим доступа: http://philologos.narod.ru/ling/uspen-poetcomp.htm#52 (дата обращения: 03.06.2020).

10. Шмид В. Нарратология. М.: Яз. славян. культуры, 2013. 312 с.

11. Lintvelt J. Essai de typologie narrative: le "point de vue": théorie et analyse. Paris: Corti, 1981. 315 p.

12. Cohen M. Grammaire et style, 1450–1950: cinq cents ans de phrase française. Paris: Editions sociales, 1954. 237 p.

13. Gardes-Тamine J. La stylistique. 3e éd. Paris: Armand Colin, 2010. 240 p.

14. Корман Б. О. Изучение текста художественного произведения. М.: Просвещение, 1972. 110 с.

15. Gothot-Mersch C. Le point de vue dans "Madame Bovary" // Cahiers de l'Association internationale des études françaises. 1971. Vol. 23. P. 243–259.

16. Schwanck I. La petite aventure dont le lecteur se souvient peut-étre: Analyse linguistique des intrusions du narrateur dans huit romans. Helsinki: Societas scientarum fennica, 1994. 172 p.

17. Разлогова Е. Э. «Пиковая дама» в зеркале французских переводов // Вопросы языкознания. 2012. № 6. C. 66–92.

18. Разлогова Е. Э. К проблеме передачи нарративных схем и стилистических фигур в переводе // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 9. Филология. 2013. № 3. C. 101–120.

19. Разлогова Е. Э. Об изоморфизме в переводе // Риторика. Лингвистика. 2016. № 12. С. 128–137.

20. Разлогова Е. Э. Стандартные и нестандартные варианты перевода // Вопросы языкознания. 2017. №. 4. С. 52–73. DOI: 10.31857/s0373658x0001021-2

21. Андреева К. А. Грамматика и поэтика нарратива в русском и английском языках: дис. … д-ра филол. наук. Тюмень, 1998. 242 с.

22. Курских О. В. Языковые средства выражения категории «точка зрения» в современном французском нарративном тексте: дис. … канд. филол. наук. Пятигорск, 2013. 172 с.

23. Леонтьева Е. А. Точка зрения в нарративе (на материале сопоставительного анализа современных русских коротких рассказов и их переводов на немецкий язык): дис. … канд. филол. наук. Тюмень, 2005. 190 с.

24. Матвеева Н. В. Нарративная структура англоязычного художественного дискурса (на материале романов «потока сознания» начала XX века): дис. … канд. филол. наук. М., 2003. 192 с.

25. Татару Л. В. Точка зрения и композиционный ритм нарратива (на материале англоязычных модернистских текстов). М.: Изд-во МГОУ, 2009. 302 с.

26. Loock R. La traductologie de corpus. Villeneuve d’Ascq: Presses universitaires du Septentrion, 2016. 262 р.

27. Berman A. La traduction et la lettre ou l’auberge du lointain. Paris: Seuil, 1999. 144 p.

28. Privat J.-M. La lettre et le panier. Ethnocritique de Flaubert // Ethnologie française. 2014. Vol. 44. № 4. P. 551–561.


Рецензия

Для цитирования:


Карапец В.В. О передаче нарратива в переводе на примере лексических единиц pauvre и bonhomme (на материале романа Г. Флобера "Madame Bovary"). Вестник Кемеровского государственного университета. 2020;22(4):1079-1087. https://doi.org/10.21603/2078-8975-2020-22-4-1079-1087

For citation:


Karapets V.V. Narrative Peculiarities in Translation: Lexical Units Pauvre and Bonhomme in G. Flaubert's novel Madame Bovary. The Bulletin of Kemerovo State University. 2020;22(4):1079-1087. (In Russ.) https://doi.org/10.21603/2078-8975-2020-22-4-1079-1087

Просмотров: 546


Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2949-2122 (Print)
ISSN 2949-2092 (Online)