Preview

Вестник Кемеровского государственного университета

Расширенный поиск

Передача флоберовской точки с запятой в англоязычных переводах Madame Bovary

https://doi.org/10.21603/2078-8975-2019-21-4-1105-1113

Полный текст:

Аннотация

В статье на материале шести англоязычных переводов романа Г. Флобера Madame Bovary с применением метода сплошной выборки и сопоставительного метода рассматриваются особенности передачи такой стилистической черты писателя, как точка с запятой в сложных предложениях между клаузами в отсутствие союза и перед сочинительным союзом et. Этот пунктуационный знак в указанных позициях и является предметом работы. Анализ корпуса показывает, что, несмотря на индивидуальные предпочтения, которые наблюдаются в некоторых текстах, в подавляющем большинстве случаев переводчики тем не менее придерживаются пунктуационного изоморфизма, сохраняя исходную точку с запятой и используя эквивалентный союз. Доля изоморфизма выше, чем в русских переводах, что отчасти обусловлено бóльшим сходством французской и английской пунктуационных систем по сравнению с русской. Степень верности оригиналу объясняется не пунктуационными тенденциями в тот или иной период, а скорее, переводческими стратегиями. Результаты работы могут быть задействованы в подготовке многоязычных корпусов параллельных текстов, а также в разработке пособий по сопоставительной грамматике, синтаксису.

Об авторе

В. В. Карапец
Московский государственный университет им. М. В. Ломоносова
Россия
119991, г. Москва, Ленинские Горы, 1


Список литературы

1. Dussart A. Mario Wandruszka ou la stylistique comparée dans une perspective européenne // Europe et traduction / ed. M. Ballard. Arras; [Ottawa]: Artois Presses Université, 1998. Р. 323–343.

2. Карапец В. В. Переводная множественность: заимствования или случайные совпадения переводческих решений (на примере переводов "Madame Bovary" на русский язык) // Вестник Моск. ун-та. Сер. 9: Филология. 2017. № 5. С. 143–153.

3. Разлогова Е. Э. Изоморфизм и буквализм в переводе // Актуальные проблемы романских языков и современные методики их преподавания: мат-лы Междунар. науч.-практ. конф. (Казань, 27–28 октября 2016 г.) Казань: Отечество, 2016. С. 112–125.

4. Карапец В. В. Точка с запятой в романе Г. Флобера «Госпожа Бовари» и в его русских переводах // Ученые записки Орловского государственного университета. Серия: Гуманитарные и социальные науки. 2015. № 6. С. 140–146.

5. Набоков В. В. Лекции по зарубежной литературе: Остен, Диккенс, Флобер, Джойс, Кафка, Пруст, Стивенсон. М.: Независимая Газета, 1998. 512 с.

6. Alksnis I. J. Flaubert: Les dessous de Madame Bovary. Genève, 1997. Режим доступа: http://www.letton.ch/alksnis.htm (дата обращения: 01.06.2019).

7. Trask R. L. Key concepts in language and linguistics. London: Routledge, N. Y., 1999. XVIII+378 p.

8. Эйтчисон Дж. Английский: Грамматика, орфография, пунктуация, стилистика. М.: Аквариум, 1996. 460 с.

9. Убушаева В. В. Формирование пунктуационной системы в английском языке. Элиста: КалмГУ, 2008. 99 с.

10. Kane T. S. The new Oxford guide to writing. N. Y.: Oxford university press, 1988. VIII+327 p.

11. O'Neill K. Punctuation. Practicall, ill. A manual for students and correspondens. N. Y.: Simmons, 1913. 192 p.

12. Sidwell P., Seigfried R. G. Handbook of grammar. Including punctuation and sentence structure. N. Y., Chicago: Scribner, 1928. 139 p.

13. Smith K., Steele L. Proper punctuation / cons. ed. Goodman R. London, 1962. 280 p.

14. Huddleston R. D., Pullum K. The Cambridge grammar of the English language. Cambridge: Cambridge university press, N. Y.; Melbourne, 2003. XVII+1842 p.

15. Carey G. V. Punctuation. With an appendix by Р. G. Burbidge. Cambridge: University press, 1957. VI+40 p.

16. Murray L. Abridgement of Murray's English grammar: With an appendix, cont. exercises in orthography, in parsing, in syntax, and in punctuation: Designed for the younger classes of learners. London: Harvey and Darton, 1827. 128 p.

17. Skelton R. Modern English punctuation. London: Pitman, 1949. VI+234 p.

18. Summey G. American punctuation. N. Y.: The Ronald press, 1949. VII+182 p.

19. Pink M. A. A dictionary of correct English; A manual of information and advice concerning of grammar, idiom, use of words points of style, punctuation, pronunciation, and other practical matters. London: Pitman, 1938. XII+196 p.

20. Flesch R. F. The ABC of style. A guide to plain English. N. Y.: Harper&Row, 1964. X+303 p.

21. Partridge E. Notes on punctuation. Oxford: Blackwell, s. a. 20 p.

22. Spencer M. L. Practical English punctuation. Menasha (Wisconsin): Banta, 1914. XIX+153 p.

23. Faulkner C. W. Writing good sentences: A functional approach to sentence structure, grammar, and punctuation. N. Y.: Scribner, 1957. XVIII+295 p.

24. Nunberg G. The linguistics of punctuation. Stanford CA: Center for the study of language and information, 1990. IX+141 p.

25. Wall G. Flaubert’s voice: Retranslating Madame Bovary // Palimpsestes. 2004. Vol. 15. Р. 93–98. Режим доступа: https://journals.openedition.org/palimpsestes/1573?lang=en (дата обращения: 01.06.2019).


Для цитирования:


Карапец В.В. Передача флоберовской точки с запятой в англоязычных переводах Madame Bovary. Вестник Кемеровского государственного университета. 2019;21(4):1105-1113. https://doi.org/10.21603/2078-8975-2019-21-4-1105-1113

For citation:


Karapets V.V. Flaubert’s Semicolon in English Translations of "Madame Bovary". Bulletin of Kemerovo State University. 2019;21(4):1105-1113. (In Russ.) https://doi.org/10.21603/2078-8975-2019-21-4-1105-1113

Просмотров: 101


Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2078-8975 (Print)
ISSN 2078-8983 (Online)